My friend said this, but I didn’t quite understand the meaning: 昨天另一群有個女生向我表白兩次。我的媽呀😂😂
Based on the provided text in Chinese, your friend is saying that yesterday, another group of people (possibly friends or acquaintances) had a girl who confessed her feelings to him twice.
In Chinese, the phrase “我的媽呀” (wǒ de mā ya) is an interjection often used to express surprise or shock. It can be loosely translated to “Oh my god” or “Wow”.
表白： can you help me understand this word better and maybe give a couple more example sentences where it might be used?
“表白” (biǎo bái) is a Chinese term that means “to express one’s love or affection to someone.” It is often used to describe a confession of romantic interest. Here are a few example sentences to illustrate its usage:
- 我昨天向他表白了，但他似乎并不感兴趣。(Wǒ zuótiān xiàng tā biǎobái le, dàn tā sìhū bìng bù gǎn xìngqù.) – “I confessed my feelings to him yesterday, but he doesn’t seem interested.”
- 她一直暗恋他，终于在生日时向他表白了。(Tā yìzhí ànliàn tā, zhōngyú zài shēngrì shí xiàng tā biǎobái le.) – “She had a crush on him for a long time and finally confessed her love to him on his birthday.”
- 我不敢向她表白，怕她拒绝我。(Wǒ bù gǎn xiàng tā biǎobái, pà tā jùjué wǒ.) – “I’m afraid to confess my feelings to her because I’m afraid she will reject me.”
Overall, “表白” is used to describe the act of confessing one’s love or affection to someone else. It is often used in the context of romantic relationships, but can also be used in other situations where one is expressing strong feelings of admiration or appreciation.
So this word means to express one’s feelings of attraction to another person, right? What would be a way that someone does this? Are there certain types of words that would be used to express their feelings? What might they say? Is it something as simple as I like you?
Yes, that’s right! “表白” means to express one’s feelings of attraction to another person, typically in a romantic context.
There are many ways that someone might express their feelings of attraction, and the words or phrases they use can vary depending on the person and the situation. Here are some common ways that people might express their feelings in Chinese:
- 我喜欢你 (wǒ xǐ huān nǐ) – “I like you”
- 我喜欢你很久了 (wǒ xǐ huān nǐ hěn jiǔ le) – “I’ve liked you for a long time”
- 我喜欢和你在一起 (wǒ xǐ huān hé nǐ zài yī qǐ) – “I like being with you”
- 我对你有感觉 (wǒ duì nǐ yǒu gǎn jué) – “I have feelings for you”
- 我爱你 (wǒ ài nǐ) – “I love you”
These are just a few examples, and there are many other ways that someone might express their feelings. In general, though, people tend to use straightforward and honest language when expressing their attraction to someone.
It’s worth noting that in Chinese culture, people often use indirect ways to express their feelings of attraction, especially if they don’t know the other person’s feelings. For example, they might use subtle gestures, make eye contact, or give gifts as a way of expressing their interest. However, when they do decide to “表白” directly, they tend to be quite clear and sincere in their language.