About Chongqing dialect:Chongqing dialect(Chinese: 重庆话; pinyin:Chóngqìnghuà; Sichuanese pinyin: Cen2yu2, ) is the most widely used branch of Southwestern Mandarin, with about 90 million speakers. It is named after Chengdu, the capital city of Sichuan, and Chongqing, which was split from Sichuan in 1997. It is spoken mainly in northern and eastern Sichuan, the northeastern part of the Chengdu plain, several cities or counties in southwestern Sichuan (Panzhihua攀枝花, Dechang德昌, Yanyuan盐源, Huili会理,and Ningnan宁南), southern Shaanxi陕西 and western Hubei湖北.
1.Hello.
你好。
ni hao。
2.Have you eaten?
你吃饭了没得?
ni ci fan le mei de?
3.What time is it now?
现在几点了?
xian zai ji dian le?
4.What is your name?
你叫啥子名字?
ni jiao sha zi ming zi?
5.My name is David.
我叫大卫。
wo jiao da wei。
6.Thank you.
谢谢你。
xie xie ni
7.Your welcome.
不用谢。
bu yong xie。
8.Where is the bathroom?
洗手间在哪里?
xi shou jian zai na li?
9.Nice to meet you。
很高兴见到你。
hen gao xing jian dao ni。
10.Turn left and then turn right.
先左转然后右转。
xian zuo zuan ran hou you zuan。
11.What would you like to drink?
你想喝点啥子?
ni xiang he dian sa zi?
12.I want like a cup of coffee.
我想要一杯咖啡。
wo xiang yao yi bei ka fei。
13.He is my older brother.
他是我大哥。
ta si wo da ge。
14.She is my younger sister.
她是我小妹。
ta si wo xiao mei。
15.They are my friends.
他们是我的朋友。
ta men si wo de peng you。
16.Today, we are going to see a movie.
今天我们打算去看电影。
jin tian wo men da suan qu kan dian ying。
17.Yesterday, I went to the library to study English.
About Hakka:Hakka (Chinese: 客家話/客家话; pinyin: Kèjiāhuà, Chinese: 客語/客语; pinyin: Kèyǔ, Hak-kâ-va) forms a language group of varieties of Chinese, spoken natively by the Hakka people throughout Southern China and Taiwan and throughout the diaspora areas of East Asia, Southeast Asia and in overseas Chinese communities around the world. 1.Hello. 你好。 nǐ hò。 2.Have you eaten? 你吃饭了吗? nǐ shìd fōn miǎng? 3.What time is it now? 现在几多点咧? yàn zòi gì dō diàm liē. 4.What is your name? 你叫做什么名字? nǐ…
I can already speak Chinese pretty well because I studied for four years. Now it is easy for me to have a conversation with a Chinese person. I hope that if I study Vietnamese for another few months, I will also be able to have conversations with Vietnamese people. Maybe it will be easier for…
See they YouTube video at the bottom of this post, and here me speak. 🙂 I do not always have enough time to chat with people online, so if I don’t reply to you, I’m sorry. Sometimes I like to chat, but I am not looking for study partner right now. Please don’t just say…
Today the weather is good. The temperature outside is not too hot, and not too cold. It was a little cloudy in the morning, and then the sun came out in the afternoon. Now it is evening, and there are some clouds again. I am going dancing tonight, so I think it will not be…
I need help analyzing this poem: 勤学多思误此身,红颜多舛为苍生。八年牢困伤病体,一双镣铐自由声。黄泉路上书鲜血,众人皆疯我独清。龙换龙里盲天理,灵岩山上间人心。 This poem is written in Chinese, and it translates to the following: “Studying hard and thinking much harms the body; A beautiful face brings many troubles to society. Eight years of imprisonment have damaged my health, But the sound of freedom echoes from my shackles. On the road…